top of page

Traduire, cet art invisible (C1)

Chaque 30 septembre, on célèbre la Journée internationale de la traduction, en hommage à Saint Jérôme, le traducteur de la Bible en latin. Cette date est devenue une occasion privilégiée pour rappeler le rôle essentiel des traducteurs et interprètes dans notre monde globalisé.

ree

Pour marquer cette journée, j’ai conçu une fiche pédagogique niveau C1 qui met en lumière l’art invisible de la traduction et de l’interprétation.


Que contient la fiche ?

  • Un article de presse intitulé Traduire, cet art invisible, qui rend hommage à la virtuosité des interprètes et à l’importance culturelle de la traduction, de la Bible aux best-sellers contemporains.

  • Un débat : une mauvaise traduction peut-elle « tuer » un film ou un livre ? L’IA remplacera-t-elle un jour totalement les traducteurs humains ? Faut-il considérer les traducteurs comme des co-auteurs ?

  • Un témoignage authentique : Marta, interprète polonaise travaillant en français et en anglais, raconte ses expériences les plus marquantes et explique comment elle a su réinventer son métier face aux nouvelles technologies.

ree

Pourquoi proposer cette fiche à vos étudiants ?

  • Parce qu’elle leur permet de travailler la compréhension écrite et orale sur un sujet d’actualité.

  • Parce qu’elle ouvre la discussion sur un métier passionnant et exigeant, où se mêlent culture, créativité et responsabilité.

  • Parce qu’elle développe des compétences d’argumentation et d’expression orale, indispensables pour le niveau C1.


Cette fiche est donc idéale pour enrichir vos cours autour d’un thème original, qui parle à la fois de langue, de culture et de société.


Disponible dès maintenant sur espaceproffle.com, rubrique fiches pédagogiques C1.


ree

 
 
 

Commentaires


bottom of page